Subtitling and script translation

Subtitling and script translation is a double-entry challenge: on one hand, keeping to the limits and constrains fixed by time, the actors’ lips movements and context; and on the other, creating credible, realistic and natural texts for the listener or reader.

However, it is also a creativity exercise which allows re-writing an audiovisual work, taking into consideration certain guidelines.

Within this section, audio transcription is also included.