Traduction

Sans la traduction nous habiterions des contrées confinant au silence”. George Steiner

La traduction ne se limite pas aux connaissances techniques ou grammaticales d’une langue, mais elle repose sur les nuances. Une bonne traduction introduit des éléments culturels, linguistiques et conceptuels afin de donner l’impression d’être en train de lire un texte original,( écrit dans cette langue), et elle comprend des références au contexte dans lequel elle s’inscrit.

Pour réaliser une bonne traduction, même si aujourd’hui on dispose non seulement de ressources traditionnelles mais également de milliers de ressources technologiques, il est nécessaire de réaliser un travail artisanal de recherche approfondie d’informations relatives au contexte du document à traduire. Il faut également avoir une curiosité sans borne pour une grande diversité de sujets et une formation continue et spécialisée qui vise à enrichir le produit final, lui donner de la fluidité et faire de sa lecture une expérience positive.

Parmi mes domaines de spécialisation se trouvent: Le journalisme, l’art et la culture, le cinéma et la TV, le tourisme, l’éducation, l’Union Européenne et le secteur énergétique.